443603 messages.
Nganang etourdi chronique
nous avons vu ta biblioteque ,elle est suffisamment dense,mais qu est ce qu on peut y trouver de bon?des ordures,des insultes, commerages du quartier...etc?je ne visiterai jamais ta biblio..tant que les rats,scorpions,cancrelats continuent a te tenir compagnie
nous avons vu ta biblioteque ,elle est suffisamment dense,mais qu est ce qu on peut y trouver de bon?des ordures,des insultes, commerages du quartier...etc?je ne visiterai jamais ta biblio..tant que les rats,scorpions,cancrelats continuent a te tenir compagnie
opportunement les hommages d un etudiant a son professeur de cabaret valent bien la chandelle,en attendant le prof des bapounche continue ses divagations dans son appartement de luxe au quartier huppe de kodengui,je suis persuade que ses etudiants et autres bouche-trous apprecient bien les honneurs que lui rend le chef de l etat bien qu il soit insulte.
suite
(Hundezeiten, read by Roman Knizka, Scala Z Nedia 2007); Spanish: (Tiempo de Perro, Barcelona; El Aleph Editores, 2010), Maghrebine edition (Algiers: editions Apic, 2009)
La Promesse des fleurs, a novel, (Paris : l’Harmattan, 1997)
elobi, poetry (Paris : Saint-Germain-des-Prés, 1995), Translation : English (Africa World Press, 2006)
(Hundezeiten, read by Roman Knizka, Scala Z Nedia 2007); Spanish: (Tiempo de Perro, Barcelona; El Aleph Editores, 2010), Maghrebine edition (Algiers: editions Apic, 2009)
La Promesse des fleurs, a novel, (Paris : l’Harmattan, 1997)
elobi, poetry (Paris : Saint-Germain-des-Prés, 1995), Translation : English (Africa World Press, 2006)
SOI-DISANT ECRIVAIN LOOOOOOOOOOOOOL
Scholarly Books
Colonialism Revisited: African and Asian Responses to German Colonialism, co-edit with Nina Berman and Klaus Mühlhahn. (Ann Arbor: University of Michigan Press 2013)
Manfeste d’une nouvelle littérature africaine. Pour une écriture préemptive (Paris : Homnisphères, 2007) A Theory of New African Literatures.
Interkulturalität und Bearbeitung. Untersuchung zu Soyinka und Brecht (München: Iudicum Verlag, 1998)
Creative Writing
La Saison des prunes, a novel, (Paris: Philippe Rey, 2013)
Translations: German (Die Zeit der Pflaumen, Wuppertal: Peter Hammer Verlag, 2014); Italian forthcoming with editions 66thand2nd (2015); English in translation through NEA grant for Prof. Amy Reid
Contre Biya: Procès d’un Tyran, collection of essays, (Assemblage: Münster, 2011)
Mont plaisant, a novel, (Paris: Philippe Rey, 2011)
Translations: German (Der Schatten des Sultans, Wuppertal; Peter Hammer Verlag, 2012); Norwegian (Mont plaisant, Oslo; Gyldendal Norsk, 2013); Arabic (Dar Al Hiwar: Beyrouth, 2013), Cameroonian edition (éditions Clé, Yaoundé, 2013); English (Farrar, Straus & Giroux, 2015); Italian forthcoming with 66thand2nd (2015).
La République de l’Imagination. Lettres au Benjamin, a collection of essays, (Paris: Les Vents d’ailleurs, 2008)
Apologie du Vandale, a collection of poems, (Yaoundé: Clé, 2006)
La Chanson du joggeur, a novel, (serialized in the daily newspaper Le Messager, Douala, Cameroon, from July 12–September 2, 2005)
Le Principe dissident, non-fiction, (Yaoundé : interlignes, 2005),
Translation: English: ‘The Invisible Republic’, by Amy Reid, in: Washington Square, issue 26, Summer/Fall 2010.
L’Invention du beau regard, two urban tales, (Paris : Gallimard, 2005),
Translation : (English : in preparation ; German : in preparation)
La Joie de vivre, a novel, (Paris : le Serpent à Plumes, 2003)
Temps de chien, a novel, (Paris : le Serpent à Plumes, 2001),
Translations : English, (Dog days, University of Virginia Press, Charlottesville: 2006); German, (Hundezeiten, Peter Hammer Verlag, Wuppertal : 2003) ; Italian, (Tempi da Cane, Tirrenia Stampatori, Turin: 2008); and audio book in German (Hundezeiten, read by Roman Knizka, Scala Z Nedia 2007); Spanish: (Tiempo de Perro, Barcelona; El Aleph Editores, 2010), Maghrebine edition (Algiers: editions Apic, 2009)
La Promesse des fle
Scholarly Books
Colonialism Revisited: African and Asian Responses to German Colonialism, co-edit with Nina Berman and Klaus Mühlhahn. (Ann Arbor: University of Michigan Press 2013)
Manfeste d’une nouvelle littérature africaine. Pour une écriture préemptive (Paris : Homnisphères, 2007) A Theory of New African Literatures.
Interkulturalität und Bearbeitung. Untersuchung zu Soyinka und Brecht (München: Iudicum Verlag, 1998)
Creative Writing
La Saison des prunes, a novel, (Paris: Philippe Rey, 2013)
Translations: German (Die Zeit der Pflaumen, Wuppertal: Peter Hammer Verlag, 2014); Italian forthcoming with editions 66thand2nd (2015); English in translation through NEA grant for Prof. Amy Reid
Contre Biya: Procès d’un Tyran, collection of essays, (Assemblage: Münster, 2011)
Mont plaisant, a novel, (Paris: Philippe Rey, 2011)
Translations: German (Der Schatten des Sultans, Wuppertal; Peter Hammer Verlag, 2012); Norwegian (Mont plaisant, Oslo; Gyldendal Norsk, 2013); Arabic (Dar Al Hiwar: Beyrouth, 2013), Cameroonian edition (éditions Clé, Yaoundé, 2013); English (Farrar, Straus & Giroux, 2015); Italian forthcoming with 66thand2nd (2015).
La République de l’Imagination. Lettres au Benjamin, a collection of essays, (Paris: Les Vents d’ailleurs, 2008)
Apologie du Vandale, a collection of poems, (Yaoundé: Clé, 2006)
La Chanson du joggeur, a novel, (serialized in the daily newspaper Le Messager, Douala, Cameroon, from July 12–September 2, 2005)
Le Principe dissident, non-fiction, (Yaoundé : interlignes, 2005),
Translation: English: ‘The Invisible Republic’, by Amy Reid, in: Washington Square, issue 26, Summer/Fall 2010.
L’Invention du beau regard, two urban tales, (Paris : Gallimard, 2005),
Translation : (English : in preparation ; German : in preparation)
La Joie de vivre, a novel, (Paris : le Serpent à Plumes, 2003)
Temps de chien, a novel, (Paris : le Serpent à Plumes, 2001),
Translations : English, (Dog days, University of Virginia Press, Charlottesville: 2006); German, (Hundezeiten, Peter Hammer Verlag, Wuppertal : 2003) ; Italian, (Tempi da Cane, Tirrenia Stampatori, Turin: 2008); and audio book in German (Hundezeiten, read by Roman Knizka, Scala Z Nedia 2007); Spanish: (Tiempo de Perro, Barcelona; El Aleph Editores, 2010), Maghrebine edition (Algiers: editions Apic, 2009)
La Promesse des fle
@TPO
Tes hallucinations t amusent toujours?petit hibou ngalapis vendu au famla,on t a assez cogne ici a cause de ta racaille que tu deverses ici ,veux tu que je t enterre?espece de refugie en proie a l illusion,zezemot,espece de nganang.
Tes hallucinations t amusent toujours?petit hibou ngalapis vendu au famla,on t a assez cogne ici a cause de ta racaille que tu deverses ici ,veux tu que je t enterre?espece de refugie en proie a l illusion,zezemot,espece de nganang.
un mot en francais a une defintion precise.on n'appele pas abusivement professeur quelqu'un qui a effectivement ce grade.
contre ex:dr owona nguini est abusivement appele professeur pourtant il n'a pas ce grade.il est maitre de conference.
on appele pas abusivement ecrivain celui qui a publie plus de 10 romans et essais traduits en plusieurs langues obtenant en passant 2 prix de litterature.
si vous ne connaissez pas le sens des mots parlez yaounde nous allons traduire.animal de brousse.
on ne vous demande pas d'aimer ou de respecter nganang mais exprimez vous au moins en francais quand vous vous adressez aux gens en public.nous ne sommes pas a mvomeka ici pour comprendre le gibbirish.morpion.
Patrice Nganang is Professor of Literary and Cultural Theory at the Stony Brook University.
Professor Nganang will be a Visiting Professor in the Humanities Council and Old Dominion Fellow in French and Italian, teaching an undergraduate cinema course on “The Black Metropolis,†spring 2018.
JOSEPH HENRY HOUSE
Princeton University
Princeton, New Jersey 08544
VOILA AU MOINS UNE UNIVERSITE OU N'ENTRE PAS LES MORTS QUI N'ONT PAS PASSES L'ORAL ET SONT MEME MAJOR DE PROMOTION.VOILA CE QUI DEVRAIT ETRE LA PREOCCUPATION DES ESSINGANS INDIGENES AU LIEU DE PARLER DU PROF.NGANABG QUI ENSEIGNE LA OU PERSONNE NE PARLE YAOUNDE ENSEIGNANT COMME ETUDIANT.VOILA.
contre ex:dr owona nguini est abusivement appele professeur pourtant il n'a pas ce grade.il est maitre de conference.
on appele pas abusivement ecrivain celui qui a publie plus de 10 romans et essais traduits en plusieurs langues obtenant en passant 2 prix de litterature.
si vous ne connaissez pas le sens des mots parlez yaounde nous allons traduire.animal de brousse.
on ne vous demande pas d'aimer ou de respecter nganang mais exprimez vous au moins en francais quand vous vous adressez aux gens en public.nous ne sommes pas a mvomeka ici pour comprendre le gibbirish.morpion.
Patrice Nganang is Professor of Literary and Cultural Theory at the Stony Brook University.
Professor Nganang will be a Visiting Professor in the Humanities Council and Old Dominion Fellow in French and Italian, teaching an undergraduate cinema course on “The Black Metropolis,†spring 2018.
JOSEPH HENRY HOUSE
Princeton University
Princeton, New Jersey 08544
VOILA AU MOINS UNE UNIVERSITE OU N'ENTRE PAS LES MORTS QUI N'ONT PAS PASSES L'ORAL ET SONT MEME MAJOR DE PROMOTION.VOILA CE QUI DEVRAIT ETRE LA PREOCCUPATION DES ESSINGANS INDIGENES AU LIEU DE PARLER DU PROF.NGANABG QUI ENSEIGNE LA OU PERSONNE NE PARLE YAOUNDE ENSEIGNANT COMME ETUDIANT.VOILA.
@Tous
je wanda toujours,celui qu on appelle abusivement professeur ,ecrivain, en quelle langue a t il soutenu son doctorat ?les bami sont forts ici dehors,dites moi que Nganang a obtenu un doctorat en kwii et tout sera clair.je connais des bami qui ont eu 2 bacs a 15ans,mais leur tete de mule est toujours pleine d huile de la sauce jaune
je wanda toujours,celui qu on appelle abusivement professeur ,ecrivain, en quelle langue a t il soutenu son doctorat ?les bami sont forts ici dehors,dites moi que Nganang a obtenu un doctorat en kwii et tout sera clair.je connais des bami qui ont eu 2 bacs a 15ans,mais leur tete de mule est toujours pleine d huile de la sauce jaune
L'emignon
Nous ne faisons certainement pas la même chose.
Que SAlah mérite le ballon d or ou pas .Mais,conviens avec moi que Aboubakar
Ne soit parmi les 3 ,est discutable si on regarde ses titres et ses performance cette saison?
C est là où c est discutable.
Nous ne faisons certainement pas la même chose.
Que SAlah mérite le ballon d or ou pas .Mais,conviens avec moi que Aboubakar
Ne soit parmi les 3 ,est discutable si on regarde ses titres et ses performance cette saison?
C est là où c est discutable.
................ce qu' on peut appeler ......
La chonique de Mammane en dit long sur ce qu' on peut aller l'affaire Patrice Nganang vue de l'extérieur. . De quoi rendre encore plus hystérique la clique à Paul Biya.

